pemachophel wrote:Thanks Malcolm.
Of course, my pleasure.
pemachophel wrote:Thanks Malcolm.
It is a mistake present in an electronic dictionary, where someone apparently entered an incorrect spelling of gla rtsi (musk), or were incorrectly informed by a Tibetan.Soma999 wrote:Thank you everyone for your input.
Still, if an analysis on how this word came to be translated as musk and why it's wrong would be interesting for me.
Hi.pemachophel wrote:Yeah, at first I thought Malcolm's answer was correct in terms of how this mistake crept in. One of the translator's typed in the Tibetan wrong. However, when I typed in the correct Tibetan into an on-line Tib-Eng dictionary yesterday, I also got "musk." So lu-tsi may be a synonym for la-tsi (unless the dictionary is wrong, which also could be). In this case, one needed to know that the lu tsi in the text was not a compound term, but that lu (klu) was an adjective (or possessive).