As a one-time professional translator myself, I understand and appreciate Lama Tony's methodology of denotative translation. His work deserves to be better and more widely appreciated for its linguistic accuracy. However, realistically, I doubt it ever will. It just is not user-friendly enough. IMO, it simply doesn't read well. If you know (some) Tibetan, I think it's useful to compare what Lama Tony has done with the original. If you don't, no amount of praise from others is going to sell you on his work. I've been down this road myself and it doesn't lead to widespread appreciation or use. I also agree that Lama Tony's arguments about the superiority of his approach are off-putting.
Just my two cents. I have no axe to grind with Lama Tony personally. As I say, his approach does, I think, have scholarly merit. However, the end users of these materials are overwhelmingly not scholars.