Search found 53 matches
- Thu Jun 21, 2012 7:48 pm
- Forum: Language
- Topic: Sukhavativyuha Dharani
- Replies: 8
- Views: 5625
Re: Sukhavativyuha Dharani
Confusion arises again... If this verse is about the Dharani, then what IS the Dharani? I would have thought that it was Amitabha that is 'born from amrita' etc. Yeah the circularity of it is a little confusing: IMO the whole thing's the dhāraṇī, but it consists almost entirely of a list of descrip...
- Mon May 07, 2012 10:28 am
- Forum: Language
- Topic: yāvata keci daśaddiśi loke sarvatriyadhvagatā narasiṁhāḥ
- Replies: 19
- Views: 4656
Re: yāvata keci daśaddiśi loke sarvatriyadhvagatā narasiṁhāḥ
I'm glad to help anyone trying to read texts in their original language. As you can see, even a translation into other Buddhist languages like Chinese or Tibetan simply can't convey the deliberate use of Prakrit and Apabhramsha forms or grammatical deviations, which is a crucial component in the &qu...
- Sun May 06, 2012 12:25 pm
- Forum: Language
- Topic: yāvata keci daśaddiśi loke sarvatriyadhvagatā narasiṁhāḥ
- Replies: 19
- Views: 4656
Re: yāvata keci daśaddiśi loke sarvatriyadhvagatā narasiṁhāḥ
I've changed my mind about the 2nd foot svāgata te imu mānuṣajanma , which I read as svāgatāni teṣām imāni mānuṣajanmāni . It would be nice if it paralleled the structure of the 1st foot, but although BHS is flexible, I probably pushed it too far to think that te could stand for teṣām . Safer to say...
- Sun May 06, 2012 10:40 am
- Forum: Language
- Topic: yāvata keci daśaddiśi loke sarvatriyadhvagatā narasiṁhāḥ
- Replies: 19
- Views: 4656
Re: yāvata keci daśaddiśi loke sarvatriyadhvagatā narasiṁhāḥ
I also just noticed your message, so I'll do both: yāvata niṣṭha nabhasya bhaveyyā sattva aśeṣata niṣṭha tathaiva | karmatu kleśatu yāvata niṣṭhā tāvata niṣṭha mama praṇidhānam || 46 || Again, many changes , all metri causa : niṣṭhā "the end, the completion", should end in long ā, but here...
- Mon Apr 30, 2012 8:54 am
- Forum: Language
- Topic: Help with Dzambalah praise (tibetan)
- Replies: 1
- Views: 1290
Re: Help with Dzambalah praise (tibetan)
mgon po / nātha does mean protector, but in the sense that a lord or king protects his subjects—it doesn't (necessarily) imply subordination. "Jambhala, the lord of Vaiśravaṇa" is the most natural way to read the phrase. The relationship between Jambhala and Vaiśravaṇa is confusing. Vaiśra...
- Thu Apr 26, 2012 7:26 am
- Forum: Language
- Topic: yāvata keci daśaddiśi loke sarvatriyadhvagatā narasiṁhāḥ
- Replies: 19
- Views: 4656
Re: yāvata keci daśaddiśi loke sarvatriyadhvagatā narasiṁhāḥ
Very good advice. Thank you. I did notice that a lot of the vocabulary from these verses is not to be found in any dictionary. Comparing it to the Chinese has things make more sense, though quite often the grammar I'm seeing is simply not found in the standard Sanskrit manual. Some declensions are ...
- Wed Apr 25, 2012 9:17 am
- Forum: Language
- Topic: yāvata keci daśaddiśi loke sarvatriyadhvagatā narasiṁhāḥ
- Replies: 19
- Views: 4656
Re: yāvata keci daśaddiśi loke sarvatriyadhvagatā narasiṁhāḥ
Yes, yāvata keci literally means "as many as whoever", i.e. "however many [Buddhas reside in the 10 directions and 3 times], those ". But the Bhadrapraṇidhāna is Buddhist Hybrid Sanskrit verse, so don't expect the Sanskrit grammar to make sense, and be prepared to have trouble fi...
- Sat Mar 24, 2012 10:02 pm
- Forum: Academic Discussion
- Topic: “upādānam upādāya prajñapti”
- Replies: 1
- Views: 1666
Re: “upādānam upādāya prajñapti”
The relevant passage from Avalokitavrata: BRTEN NAS GDAGS PA DE YANG KUN RDZOB TU 'JIG RTEN PA DANG, 'JIG RTEN LAS 'DAS PA'I THA SNYAD 'DOGS PAS RANG RANG GI NYE BAR LEN PA DAG LA BRTEN NAS GDAGS PA YIN PAS NGO BO NYID MED PAR BSTAN PA'I PHYIR, 'JIG RTEN PA DANG 'JIG RTEN LAS 'DAS PA'I THA SNYAD 'DO...
- Mon Mar 05, 2012 9:14 am
- Forum: Language
- Topic: pronunciation of prajna & jnana
- Replies: 17
- Views: 12518
Re: pronunciation of prajna & jnana
I agreed that "jñā" is related to "gnosis" and "knowledge", but somewhere in Sanskrit's evolution from Proto-Indo-European, velar stops were palatized before nasals. This is a general feature of Sanskrit, not just the root jñā: Sanskrit jānu (knee) vs. Latin genū (and o...
- Sun Feb 12, 2012 1:25 pm
- Forum: Language
- Topic: Learning Buddhist Sanskrit !
- Replies: 6
- Views: 4312
Re: Learning Buddhist Sanskrit !
I am kinda looking for a good mix of the above (I'll ignore Tantra & Sadhan-s for now). Perhaps, the content more inclined towards Sutras, Avadanas & Shastras. First I would try some of the very short sūtras, such as the Prajñāpāramitāhṛdaya, the Pratītyasamutpāda, the Pratītyasamutpādādivi...
- Fri Feb 10, 2012 11:07 am
- Forum: Language
- Topic: Phoba, Phowa literal meaning
- Replies: 21
- Views: 8121
Re: Phoba, Phowa literal meaning
Yes, the basic meaning is motion or movement away from somewhere. The thsig mdzod chen mo (the standard Tibetan dictionary) only lists 2 basic synonyms: 'khyur ba (to leave, abandon—kind of hard to translate, because these verbs are transitive in English, whereas the Tibetan verb is tha mi dad pa , ...
- Fri Feb 10, 2012 10:50 am
- Forum: Language
- Topic: Learning Buddhist Sanskrit !
- Replies: 6
- Views: 4312
Re: Learning Buddhist Sanskrit !
Are you learning from scratch, or do you already know standard Sanskrit? What kind of Buddhist texts do you want to read—sūtra, jātaka/avadāna, śāstra, kāvya, stotra, nāṭaka, tantra, sādhana?
- Fri Feb 10, 2012 10:02 am
- Forum: Language
- Topic: sentient beings
- Replies: 7
- Views: 3299
Re: sentient beings
Thank you for that. Could you provide the more correct Sanskrit word used for sentient being? Sattva is the standard word for "sentient being" in Sanskrit, there is nothing more correct. The point of the quote is that although the word sattva can be analysed in terms of a verbal root and ...
- Thu Feb 09, 2012 11:00 am
- Forum: Language
- Topic: Phoba, Phowa literal meaning
- Replies: 21
- Views: 8121
Re: Phoba, Phowa literal meaning
Now what about 'pho ba being used in writing or speech with any of these three definitions? transformation; changing, emanating The RYI dictionary isn't actually a dictionary, it's a database of the ways RYI translators have at some point translated a given Tibetan word or phrase. You'd translate &...
- Tue Feb 07, 2012 1:12 pm
- Forum: Language
- Topic: Phoba, Phowa literal meaning
- Replies: 21
- Views: 8121
Re: Phoba, Phowa literal meaning
'pho ba and esp. tha dad pa form spo ba are used in everyday Tibetan speech to mean "moving/ transferring something from one place to another", it's not restricted to Phowa practice at all.
- Tue Feb 07, 2012 12:50 pm
- Forum: Language
- Topic: bden tshig 'grub pa'i pra Ni dha rnam mkhyen grong 'jug
- Replies: 4
- Views: 1829
Re: bden tshig 'grub pa'i pra Ni dha rnam mkhyen grong 'jug
It means "The Aspiration which Accomplishes True Speech, the Entry into the City of Omniscience"
Never heard of it. It's probably a standard aspiration prayer; I don't think it's a transference of consciousness practice (as the words grong 'jug might suggest).
Never heard of it. It's probably a standard aspiration prayer; I don't think it's a transference of consciousness practice (as the words grong 'jug might suggest).
- Tue Feb 07, 2012 12:43 pm
- Forum: Language
- Topic: sentient beings
- Replies: 7
- Views: 3299
Re: sentient beings
Sattva is just the abstract suffix -tva attached to the word "sat", a noun/present participle meaning "existing, being". It's used in dozens of different senses, including "consciousness", "mind", but I've never seen a Buddhist nirukti (traditional etymology) ...
- Thu Jan 19, 2012 11:18 am
- Forum: Language
- Topic: Candrakīrti’s Nāgārjuna in Madhyāmakāvatāra
- Replies: 6
- Views: 2316
Re: Candrakīrti’s Nāgārjuna in Madhyāmakāvatāra
Reconstructing Sanskrit out of Tibetan is not an exact science. mthong na dga' ba could be both priyadarśa and priyadarśana (on second thought darśana is more likely), but probably not priyadarśin. The first two are not synonymous with the latter. priyadarśa(na) is a bahuvrīhi meaning "He whose...
- Wed Jan 18, 2012 10:57 am
- Forum: Language
- Topic: Candrakīrti’s Nāgārjuna in Madhyāmakāvatāra
- Replies: 6
- Views: 2316
Re: Candrakīrti’s Nāgārjuna in Madhyāmakāvatāra
Just the quote from the Mahāmegha: YANG 'PHAGS PA SPRIN CHEN PO STONG PHRAG BCU GNYIS PA LAS KYANG, KUN DGA' BO LI TZTSA B'I GZHON NU SEMS CAN THAMS CAD KYIS MTHONG NA DGA' BA ZHES BYA BA 'DI NI NGA MYA NGAN LAS 'DAS NAS LO BZHI BRGYA LON PA NA KLU ZHES BYA BA'I DGE SLONG DU GYUR NAS NGA'I BSTAN PA ...
- Wed Jan 18, 2012 10:40 am
- Forum: Language
- Topic: Myanmar script preceeded Devanagari
- Replies: 2
- Views: 1366
Re: Myanmar script preceeded Devanagari
Yes, Myanmar script is a descendant of Brahmi, but so is Devanāgari, and every other script in India, Tibet, and Southeast Asia. Myanmar and the other scripts of Southeast Asia all descend from Pallava script . Myanmar script evolved from the Pallava script of South India at roughly the same time as...