Taishō Citations

A forum for those wishing to discuss Buddhist history and teachings in the Western academic manner, referencing appropriate sources.
Post Reply
User avatar
Coëmgenu
Posts: 1814
Joined: Thu Jun 02, 2016 11:35 pm
Location: Whitby, Ontario

Taishō Citations

Post by Coëmgenu » Sun Jan 28, 2018 2:11 am

I know how to follow this: T30.1564.3.19c20

It cites 問曰。諸法各有性。from the Mūlamadhyamakaśāstra, or Zhōng Lùn.

How does one follow a citation like this: Chung-lun, T3.33b11-12?

When I go to T30 scroll 3 I find the text ending on a page 29, not 33? How am I reading the citation wrong?

The passage being cited with T3.33b11-12 is actually on scroll 4. Why is it not cited as T4.33b11-12?
如無為、如是難見、不動、不屈、不死、無漏、覆蔭、洲渚、濟渡、依止、擁護、不流轉、離熾焰、離燒然、流通、清涼、微妙、安隱、無病、無所有、涅槃。
Like this is the uncreated, like this is that which is difficult to realize, with no moving, no bending, no dying. Utterly lacking secretions and smothered in the dark, it is the island shore. Where there is ferrying, it is the crossing. It is dependency's ceasing, it is the end of circulating transmissions. It is the exhaustion of the flame, it is the ending of the burning. Flowing openly, pure and cool, with secret subtlety, and calm occultation, lacking ailment, lacking owning, nirvāṇa.
Asaṁskṛtadharmasūtra, Sermon on the Uncreated Phenomenon, T99.224b7, Saṁyuktāgama 890

User avatar
Coëmgenu
Posts: 1814
Joined: Thu Jun 02, 2016 11:35 pm
Location: Whitby, Ontario

Re: Taishō Citations

Post by Coëmgenu » Sun Jan 28, 2018 3:43 pm

Coëmgenu wrote:
Sun Jan 28, 2018 2:11 am
I know how to follow this: T30.1564.3.19c20

It cites 問曰。諸法各有性。from the Mūlamadhyamakaśāstra, or Zhōng Lùn.

How does one follow a citation like this: Chung-lun, T3.33b11-12?

When I go to T30 scroll 3 I find the text ending on a page 29, not 33? How am I reading the citation wrong?

The passage being cited with T3.33b11-12 is actually on scroll 4. Why is it not cited as T4.33b11-12?
In relation to the above, there is an issue with scroll # versus volume #. How does one tell which one is being used?
如無為、如是難見、不動、不屈、不死、無漏、覆蔭、洲渚、濟渡、依止、擁護、不流轉、離熾焰、離燒然、流通、清涼、微妙、安隱、無病、無所有、涅槃。
Like this is the uncreated, like this is that which is difficult to realize, with no moving, no bending, no dying. Utterly lacking secretions and smothered in the dark, it is the island shore. Where there is ferrying, it is the crossing. It is dependency's ceasing, it is the end of circulating transmissions. It is the exhaustion of the flame, it is the ending of the burning. Flowing openly, pure and cool, with secret subtlety, and calm occultation, lacking ailment, lacking owning, nirvāṇa.
Asaṁskṛtadharmasūtra, Sermon on the Uncreated Phenomenon, T99.224b7, Saṁyuktāgama 890

Post Reply

Return to “Academic Discussion”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 20 guests