Taishō Citations

A forum for those wishing to discuss Buddhist history and teachings in the Western academic manner, referencing appropriate sources.
Post Reply
User avatar
Coëmgenu
Posts: 1857
Joined: Thu Jun 02, 2016 11:35 pm
Location: Whitby, Ontario

Taishō Citations

Post by Coëmgenu » Sun Jan 28, 2018 2:11 am

I know how to follow this: T30.1564.3.19c20

It cites 問曰。諸法各有性。from the Mūlamadhyamakaśāstra, or Zhōng Lùn.

How does one follow a citation like this: Chung-lun, T3.33b11-12?

When I go to T30 scroll 3 I find the text ending on a page 29, not 33? How am I reading the citation wrong?

The passage being cited with T3.33b11-12 is actually on scroll 4. Why is it not cited as T4.33b11-12?
歸命本覺心法身常住妙法心蓮臺本來莊嚴三身徳三十七尊住心
城遠離因果法然具普門塵數諸三昧無邊徳海本圓滿還我頂禮心諸佛

In reverence for the root gnosis of the heart, the dharmakāya,
for the ever present good law of the heart, the lotus terrace,
for the inborn adornment of the trikāya, the thirty-seven sages dwelling in the heart,
for that which is removed from seed and fruit, the upright key to the universal gate,
for all boundless concentrations, the sea of virtue, the root perfection,
I prostrate, bowing to the hearts of all Buddhas.

胎藏金剛菩提心義略問答鈔, Treatise on the teaching of the gnostic heart of the womb and the diamond, T2397.1.470c5-8

User avatar
Coëmgenu
Posts: 1857
Joined: Thu Jun 02, 2016 11:35 pm
Location: Whitby, Ontario

Re: Taishō Citations

Post by Coëmgenu » Sun Jan 28, 2018 3:43 pm

Coëmgenu wrote:
Sun Jan 28, 2018 2:11 am
I know how to follow this: T30.1564.3.19c20

It cites 問曰。諸法各有性。from the Mūlamadhyamakaśāstra, or Zhōng Lùn.

How does one follow a citation like this: Chung-lun, T3.33b11-12?

When I go to T30 scroll 3 I find the text ending on a page 29, not 33? How am I reading the citation wrong?

The passage being cited with T3.33b11-12 is actually on scroll 4. Why is it not cited as T4.33b11-12?
In relation to the above, there is an issue with scroll # versus volume #. How does one tell which one is being used?
歸命本覺心法身常住妙法心蓮臺本來莊嚴三身徳三十七尊住心
城遠離因果法然具普門塵數諸三昧無邊徳海本圓滿還我頂禮心諸佛

In reverence for the root gnosis of the heart, the dharmakāya,
for the ever present good law of the heart, the lotus terrace,
for the inborn adornment of the trikāya, the thirty-seven sages dwelling in the heart,
for that which is removed from seed and fruit, the upright key to the universal gate,
for all boundless concentrations, the sea of virtue, the root perfection,
I prostrate, bowing to the hearts of all Buddhas.

胎藏金剛菩提心義略問答鈔, Treatise on the teaching of the gnostic heart of the womb and the diamond, T2397.1.470c5-8

Post Reply

Return to “Academic Discussion”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 15 guests