Avatamsaka Sutra: Why So Rare?

A forum for those wishing to discuss Buddhist history and teachings in the Western academic manner, referencing appropriate sources.
Post Reply
Dharma Flower
Posts: 1035
Joined: Thu Dec 22, 2016 9:03 am
Contact:

Avatamsaka Sutra: Why So Rare?

Post by Dharma Flower » Mon Feb 05, 2018 12:22 am

Why is Thomas Clearly's translation of the Flower Garland Sutra one of the only English versions available? Is its language difficult to translate or is it just very long?

Dharma Flower
Posts: 1035
Joined: Thu Dec 22, 2016 9:03 am
Contact:

Re: Avatamsaka Sutra: Why So Rare?

Post by Dharma Flower » Mon Feb 05, 2018 3:19 am

Another thing I am curious about is why English translations of the Mahayana Nirvana Sutra are so rare as well.

SunWuKong
Posts: 333
Joined: Mon Nov 06, 2017 11:15 pm

Re: Avatamsaka Sutra: Why So Rare?

Post by SunWuKong » Mon Feb 05, 2018 7:00 am

Dharma Flower wrote:
Mon Feb 05, 2018 12:22 am
Why is Thomas Clearly's translation of the Flower Garland Sutra one of the only English versions available? Is its language difficult to translate or is it just very long?
Yeah there’s not many translations. It is lengthy. 1600 pages long. City of 10,000 Buddha’s is sponsoring a new translation. See Wikipedia
"We are magical animals that roam" ~ Roam

User avatar
Coëmgenu
Posts: 1824
Joined: Thu Jun 02, 2016 11:35 pm
Location: Whitby, Ontario

Re: Avatamsaka Sutra: Why So Rare?

Post by Coëmgenu » Mon Feb 05, 2018 7:57 pm

SunWuKong wrote:
Mon Feb 05, 2018 7:00 am
Dharma Flower wrote:
Mon Feb 05, 2018 12:22 am
Why is Thomas Clearly's translation of the Flower Garland Sutra one of the only English versions available? Is its language difficult to translate or is it just very long?
[...] It is lengthy. [...]
Yup.
歸命本覺心法身常住妙法心蓮臺本來莊嚴三身徳三十七尊住心
城遠離因果法然具普門塵數諸三昧無邊徳海本圓滿還我頂禮心諸佛

In reverence for the root gnosis of the heart, the dharmakāya,
for the ever present good law of the heart, the lotus terrace,
for the inborn adornment of the trikāya, the thirty-seven sages dwelling in the heart,
for the that which is removed from seed and fruit, the upright key to the universal gate,
for all boundless concentrations, the sea of virtue, the root perfection,
I prostrate, bowing to the hearts of all Buddhas.

胎藏金剛菩提心義略問答鈔, Treatise on the teaching of the gnostic heart of the womb and the diamond, T2397.1.470c5-8

Post Reply

Return to “Academic Discussion”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 18 guests