Value (translation) Vipulagarbhe Maniprabhe Dharani

General forum on the teachings of all schools of Mahayana and Vajrayana Buddhism. Topics specific to one school are best posted in the appropriate sub-forum.
Post Reply
Darhanar
Posts: 1
Joined: Thu Jun 21, 2018 3:51 pm

Value (translation) Vipulagarbhe Maniprabhe Dharani

Post by Darhanar » Thu Jun 21, 2018 4:11 pm

Hello. Tell me please what translation of the mantra?
Namo sarva tathagatanam om vipula garbhe mani prabhe tathagata nidarśane mani mani suprabhe vimale sagara gambhira hum hum jvala jvala buddha vilokite guhya dhishthita garbhe svaha.
What does each word mean?

User avatar
javier.espinoza.t
Posts: 976
Joined: Sun Jan 01, 2017 12:29 am
Location: Chile

Re: Value (translation) Vipulagarbhe Maniprabhe Dharani

Post by javier.espinoza.t » Fri Jun 22, 2018 5:58 pm

Darhanar wrote:
Thu Jun 21, 2018 4:11 pm
Hello. Tell me please what translation of the mantra?
Namo sarva tathagatanam om vipula garbhe mani prabhe tathagata nidarśane mani mani suprabhe vimale sagara gambhira hum hum jvala jvala buddha vilokite guhya dhishthita garbhe svaha.
What does each word mean?
It is sanskrit, translation is a praise, i can't give details because this mantra is supoused to be secret.

Interesting thing will be yo know how/why you get this, it is very auspicious for you.
what are you doing

User avatar
cyril
Posts: 152
Joined: Mon Apr 18, 2016 5:47 am

Re: Value (translation) Vipulagarbhe Maniprabhe Dharani

Post by cyril » Fri Jun 22, 2018 8:08 pm

javier.espinoza.t wrote:
Fri Jun 22, 2018 5:58 pm
Darhanar wrote:
Thu Jun 21, 2018 4:11 pm
Hello. Tell me please what translation of the mantra?
Namo sarva tathagatanam om vipula garbhe mani prabhe tathagata nidarśane mani mani suprabhe vimale sagara gambhira hum hum jvala jvala buddha vilokite guhya dhishthita garbhe svaha.
What does each word mean?
It is sanskrit, translation is a praise, i can't give details because this mantra is supoused to be secret.

Interesting thing will be yo know how/why you get this, it is very auspicious for you.
No, this is not a secret mantra. This is actually a dharani coming from a sutra.
As for the meaning, I think it goes something like that:
Namo = homage to
Sarva = all
Thathagatanam = those thus gone
Vipula = abundant, large, extensive
Garbhe = [vocative case] seed, womb, calyx
Mani = jewel
Prabhe = [vocative case] shining forth, illuminating
Nidarsane = proclaiming, teaching, disclosing
Suprabhe = [vocative case] glorious, splendid, brilliant
Vimale = [vocative case] clean, pure
Sagara = worthy of praise
Gambhire = accomplishing
Jvala = flame, blaze, blazing out
Buddha Vilokite = maybe “seen or beheld by Buddhas” or ‘Buddha who sees” not sure about this one
Guhya = secret, concealed
(A)dhistite = maybe “resolute”, not sure about this one either but I think it might derive from adhisthana = steadfast resolution.

I have a very, very rudimentary knowledge of Sanskrit so I'm not sure I got the right meaning, though. Please take that with a grain of salt.
"You have to make the good out of the bad because that is all you have got to make it out of."
- Robert Penn Warren -

User avatar
javier.espinoza.t
Posts: 976
Joined: Sun Jan 01, 2017 12:29 am
Location: Chile

Re: Value (translation) Vipulagarbhe Maniprabhe Dharani

Post by javier.espinoza.t » Fri Jun 22, 2018 8:57 pm

cyril wrote:
Fri Jun 22, 2018 8:08 pm
javier.espinoza.t wrote:
Fri Jun 22, 2018 5:58 pm
Darhanar wrote:
Thu Jun 21, 2018 4:11 pm
Hello. Tell me please what translation of the mantra?
Namo sarva tathagatanam om vipula garbhe mani prabhe tathagata nidarśane mani mani suprabhe vimale sagara gambhira hum hum jvala jvala buddha vilokite guhya dhishthita garbhe svaha.
What does each word mean?
It is sanskrit, translation is a praise, i can't give details because this mantra is supoused to be secret.

Interesting thing will be yo know how/why you get this, it is very auspicious for you.
No, this is not a secret mantra. This is actually a dharani coming from a sutra.
As for the meaning, I think it goes something like that:
Namo = homage to
Sarva = all
Thathagatanam = those thus gone
Vipula = abundant, large, extensive
Garbhe = [vocative case] seed, womb, calyx
Mani = jewel
Prabhe = [vocative case] shining forth, illuminating
Nidarsane = proclaiming, teaching, disclosing
Suprabhe = [vocative case] glorious, splendid, brilliant
Vimale = [vocative case] clean, pure
Sagara = worthy of praise
Gambhire = accomplishing
Jvala = flame, blaze, blazing out
Buddha Vilokite = maybe “seen or beheld by Buddhas” or ‘Buddha who sees” not sure about this one
Guhya = secret, concealed
(A)dhistite = maybe “resolute”, not sure about this one either but I think it might derive from adhisthana = steadfast resolution.

I have a very, very rudimentary knowledge of Sanskrit so I'm not sure I got the right meaning, though. Please take that with a grain of salt.
Oh, wich sutra, please this is useful to know
what are you doing

User avatar
cyril
Posts: 152
Joined: Mon Apr 18, 2016 5:47 am

Re: Value (translation) Vipulagarbhe Maniprabhe Dharani

Post by cyril » Sat Jun 23, 2018 1:45 am

javier.espinoza.t wrote:
Fri Jun 22, 2018 8:57 pm

Oh, wich sutra, please this is useful to know
Apparently the name of that sutra is Vipulagabhe Maniprabhe Tathagata Dharani Sutra. You can read an English translation here:

https://samanthabhadra.wordpress.com/20 ... 寶廣博樓閣陀羅尼經/

The original translator's blog http://seatranslate.blogspot.sg/ is no longer open to the public. You need to send a request to the blog author to become one of the invited readers.
"You have to make the good out of the bad because that is all you have got to make it out of."
- Robert Penn Warren -

User avatar
Johnny Dangerous
Global Moderator
Posts: 8437
Joined: Fri Nov 02, 2012 10:58 pm
Location: Olympia WA
Contact:

Re: Value (translation) Vipulagarbhe Maniprabhe Dharani

Post by Johnny Dangerous » Sat Jun 23, 2018 7:28 am

Fantastic, had wondered at the origin of this dharani, glad to come into contact with this sutra.
"it must be coming from the mouthy mastermind of raunchy rapper, Johnny Dangerous”

-Jeff H.

User avatar
ratna
Posts: 322
Joined: Sun Oct 03, 2010 2:32 pm

Re: Value (translation) Vipulagarbhe Maniprabhe Dharani

Post by ratna » Sat Jun 23, 2018 1:01 pm

In the Tibetan tradition, it comes from a text, included in the Tantra and Dhāraṇī sections of Kangyur, titled Ārya mahāmaṇivipulavimānaviśvasupratiṣṭhitaguhyaparama rahasyakalparāja nāma dhāraṇī.

discussionbuddhist
Posts: 20
Joined: Wed Dec 28, 2016 9:56 am

Re: Value (translation) Vipulagarbhe Maniprabhe Dharani

Post by discussionbuddhist » Sun Jul 01, 2018 1:39 am

ratna wrote:
Sat Jun 23, 2018 1:01 pm
In the Tibetan tradition, it comes from a text, included in the Tantra and Dhāraṇī sections of Kangyur, titled Ārya mahāmaṇivipulavimānaviśvasupratiṣṭhitaguhyaparama rahasyakalparāja nāma dhāraṇī.
Where did you find the full title of this dharani? I looked on Google but couldn't find it. thanks

User avatar
ratna
Posts: 322
Joined: Sun Oct 03, 2010 2:32 pm

Re: Value (translation) Vipulagarbhe Maniprabhe Dharani

Post by ratna » Sun Jul 01, 2018 6:40 am

discussionbuddhist wrote:
Sun Jul 01, 2018 1:39 am
Where did you find the full title of this dharani? I looked on Google but couldn't find it. thanks
Here.

discussionbuddhist
Posts: 20
Joined: Wed Dec 28, 2016 9:56 am

Re: Value (translation) Vipulagarbhe Maniprabhe Dharani

Post by discussionbuddhist » Sun Jul 08, 2018 11:28 am

ratna wrote:
Sun Jul 01, 2018 6:40 am
discussionbuddhist wrote:
Sun Jul 01, 2018 1:39 am
Where did you find the full title of this dharani? I looked on Google but couldn't find it. thanks
Here.
Thanks for the link but it's all in Tibetan. Is this the correct link? Or did you transliterate the title from Tibetan to Sanskrit?

User avatar
ratna
Posts: 322
Joined: Sun Oct 03, 2010 2:32 pm

Re: Value (translation) Vipulagarbhe Maniprabhe Dharani

Post by ratna » Sun Jul 08, 2018 1:05 pm

Yes, the Tibetan text has the title in original Sanskrit at the beginning, in Tibetan script.

crazy-man
Posts: 442
Joined: Wed Aug 26, 2015 2:22 pm

Re: Value (translation) Vipulagarbhe Maniprabhe Dharani

Post by crazy-man » Tue Jul 31, 2018 10:04 pm

in the chinese, corean and japanese canon, you can find 3 different version of this sutra:
Sanskrit: ārya-mahāmaṇivipula-vimānaviśva-supratiṣṭhita-guhyaparama-rahasyakalparāja-nāma-dhāraṇī
Tibetan: 'phags pa nor bu chen po rgyas pa'i gzhal med khang shin tu rab tu gnas pa gsang ba dam pa'i gsang ba'i cho ga zhib mo'i rgyal po zhes bya ba'i gzungs
Taisho: 大寶廣博樓閣善住祕密陀羅尼經 (1005A,19)
Tripitaka Koreana: K1298:高麗大蔵経研究所
Translation by Amoghavajra: who came to Lo-yang (洛陽) with Vajrabodhi in the 8th year of K'ai Yüan(開元), T'ang dynasty (唐) (A.D. 720)2 and died in the 9th year of Ta Li (大暦), T'ang dynasty (唐) (A.D. 774).
http://www.acmuller.net/descriptive_cat ... k1298.html

Sanskrit: ārya-mahāmaṇivipula-vimānaviśva-supratiṣṭhita-guhyaparama-rahasyakalparāja-nāma-dhāraṇī
Tibetan: 'phags pa nor bu chen po rgyas pa'i gzhal med khang shin tu rab tu gnas pa gsang ba dam pa'i gsang ba'i cho ga zhib mo'i rgyal po zhes bya ba'i gzungs
Taisho: 廣大寶樓閣善住祕密陀羅尼經 (1006_,19)
Tripitaka Koreana: K0422:高麗大蔵経研究所
Translation by Bodhiruci:15th day, 9th month, 2nd year of Shen Lung (神龍), T'ang dynasty (唐) (October 26th, A.D. 706) in Hsi Ch'ung-fu Monastery (西崇福寺).1
http://www.acmuller.net/descriptive_cat ... k0422.html

Sanskrit: ārya-mahāmaṇivipula-vimānaviśva-supratiṣṭhita-guhyaparama-rahasyakalparāja-nāma-dhāraṇī
Tibetan: 'phags pa nor bu chen po rgyas pa'i gzhal med khang shin tu rab tu gnas pa gsang ba dam pa'i gsang ba'i cho ga zhib mo'i rgyal po zhes bya ba'i gzungs
Taisho: 牟梨曼陀羅呪經 (1007_,19)
Tripitaka Koreana: K0430:高麗大蔵経研究所
Translator unknown: Liang dynasty (梁') (A.D. 502-557)
http://www.acmuller.net/descriptive_cat ... k0430.html

in the tibetan canon, you can find only one version of this sutra
http://databases.aibs.columbia.edu/inde ... ll=kangyur

User avatar
Coëmgenu
Posts: 1814
Joined: Thu Jun 02, 2016 11:35 pm
Location: Whitby, Ontario

Re: Value (translation) Vipulagarbhe Maniprabhe Dharani

Post by Coëmgenu » Wed Aug 01, 2018 12:51 am

Are the first two words in the title in the locative?
如無為、如是難見、不動、不屈、不死、無漏、覆蔭、洲渚、濟渡、依止、擁護、不流轉、離熾焰、離燒然、流通、清涼、微妙、安隱、無病、無所有、涅槃。
Like this is the uncreated, like this is that which is difficult to realize, with no moving, no bending, no dying. Utterly lacking secretions and smothered in the dark, it is the island shore. Where there is ferrying, it is the crossing. It is dependency's ceasing, it is the end of circulating transmissions. It is the exhaustion of the flame, it is the ending of the burning. Flowing openly, pure and cool, with secret subtlety, and calm occultation, lacking ailment, lacking owning, nirvāṇa.
Asaṁskṛtadharmasūtra, Sermon on the Uncreated Phenomenon, T99.224b7, Saṁyuktāgama 890

Tolya M
Posts: 228
Joined: Wed Jul 06, 2016 7:26 pm

Re: Value (translation) Vipulagarbhe Maniprabhe Dharani

Post by Tolya M » Wed Aug 01, 2018 1:37 am

Darhanar wrote:
Thu Jun 21, 2018 4:11 pm
Hello. Tell me please what translation of the mantra?
Namo sarva tathagatanam om vipula garbhe mani prabhe tathagata nidarśane mani mani suprabhe vimale sagara gambhira hum hum jvala jvala buddha vilokite guhya dhishthita garbhe svaha.
What does each word mean?
Only versions. I don't know BHS and my knowledge of sanskrit equals 1 week without 10 years ))) The dharani is not 100% coinsize to the rules of classical sanskrit. It must be something like that according to the classical rules (I hope) :

Oṃ vipulagarbhe maṇiprabhe tathāgatanidarśane
maṇimaṇī suprabhāvimale sāgaragāmbhīre hūṃ! hūṃ! jvala! jvala! buddhavilokite guhyādhiṣṭhite garbha svāhā

...Oh, the greatinside! Oh, thepreciouslight! Oh, theteaching(or magic abilities)oftathagata! Oh, thepreciousjewel! Oh, thesuperstainlesslight! Oh, theoceanprofound! hum! hum! Flame (or blaze)! (it is a verb of 1-st kind, in imper. mood, singular, active, second person, from -jval-) Flame! Oh, allbuddhaseer! Oh, inprofoundresiding! Oh, garbha (fire, inside, offspring, child, essense - I don't know) hail!

BUT PLEASE REMEMBER this is only an assumption. One in 100000 and according (I hope again) to the classical rules which were not used by buddhists. There is no chance to translate smth from a language where one word have over than 60 meanings and it is not a joke. Not to mention numerous doctrinally buddhist and not accordingtothelanguage interpretations.

Ideally there should be something like this

This is a great dharani. One who chant it is destined to the Vipalagarbhe Maniprabhe tathagata buddaksetra (field) ))
Last edited by Tolya M on Wed Aug 01, 2018 1:53 am, edited 2 times in total.

Tolya M
Posts: 228
Joined: Wed Jul 06, 2016 7:26 pm

Re: Value (translation) Vipulagarbhe Maniprabhe Dharani

Post by Tolya M » Wed Aug 01, 2018 1:40 am

Coëmgenu wrote:
Wed Aug 01, 2018 12:51 am
Are the first two words in the title in the locative?
Neutral dual like compound and vocative i suppose... There is a chaos in gender and cases in an otherway.

Tolya M
Posts: 228
Joined: Wed Jul 06, 2016 7:26 pm

Re: Value (translation) Vipulagarbhe Maniprabhe Dharani

Post by Tolya M » Wed Aug 01, 2018 1:51 am

javier.espinoza.t wrote:
Fri Jun 22, 2018 5:58 pm
Darhanar wrote:
Thu Jun 21, 2018 4:11 pm
Hello. Tell me please what translation of the mantra?
Namo sarva tathagatanam om vipula garbhe mani prabhe tathagata nidarśane mani mani suprabhe vimale sagara gambhira hum hum jvala jvala buddha vilokite guhya dhishthita garbhe svaha.
What does each word mean?
It is sanskrit, translation is a praise, i can't give details because this mantra is supoused to be secret.

Interesting thing will be yo know how/why you get this, it is very auspicious for you.
Actually the secrecy is related to The Shaker of sansara Padmadhara but not to the Vipulagarbhe maniprabhe tathagata :smile:

User avatar
javier.espinoza.t
Posts: 976
Joined: Sun Jan 01, 2017 12:29 am
Location: Chile

Re: Value (translation) Vipulagarbhe Maniprabhe Dharani

Post by javier.espinoza.t » Wed Aug 01, 2018 2:00 am

Tolya M wrote:
Wed Aug 01, 2018 1:51 am
javier.espinoza.t wrote:
Fri Jun 22, 2018 5:58 pm
Darhanar wrote:
Thu Jun 21, 2018 4:11 pm
Hello. Tell me please what translation of the mantra?
Namo sarva tathagatanam om vipula garbhe mani prabhe tathagata nidarśane mani mani suprabhe vimale sagara gambhira hum hum jvala jvala buddha vilokite guhya dhishthita garbhe svaha.
What does each word mean?
It is sanskrit, translation is a praise, i can't give details because this mantra is supoused to be secret.

Interesting thing will be yo know how/why you get this, it is very auspicious for you.
Actually the secrecy is related to The Shaker of sansara Padmadhara but not to the Vipulagarbhe maniprabhe tathagata :smile:
yeah, it was y mistake :P i did not knew this sutra
what are you doing

User avatar
Coëmgenu
Posts: 1814
Joined: Thu Jun 02, 2016 11:35 pm
Location: Whitby, Ontario

Re: Value (translation) Vipulagarbhe Maniprabhe Dharani

Post by Coëmgenu » Wed Aug 01, 2018 10:32 pm

Tolya M wrote:
Wed Aug 01, 2018 1:40 am
Coëmgenu wrote:
Wed Aug 01, 2018 12:51 am
Are the first two words in the title in the locative?
Neutral dual like compound and vocative i suppose... There is a chaos in gender and cases in an otherway.
Yeah. I've hard another theory that these -e stems come from Maghadi Prakrit, depending on the age of this dharani. I was wondering if you knew anything about that theory.
如無為、如是難見、不動、不屈、不死、無漏、覆蔭、洲渚、濟渡、依止、擁護、不流轉、離熾焰、離燒然、流通、清涼、微妙、安隱、無病、無所有、涅槃。
Like this is the uncreated, like this is that which is difficult to realize, with no moving, no bending, no dying. Utterly lacking secretions and smothered in the dark, it is the island shore. Where there is ferrying, it is the crossing. It is dependency's ceasing, it is the end of circulating transmissions. It is the exhaustion of the flame, it is the ending of the burning. Flowing openly, pure and cool, with secret subtlety, and calm occultation, lacking ailment, lacking owning, nirvāṇa.
Asaṁskṛtadharmasūtra, Sermon on the Uncreated Phenomenon, T99.224b7, Saṁyuktāgama 890

Post Reply

Return to “Mahāyāna Buddhism”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 25 guests