Sanskrit/English translation from Vietnamese?

General forum on the teachings of all schools of Mahayana and Vajrayana Buddhism. Topics specific to one school are best posted in the appropriate sub-forum.
Post Reply
thebuddhajourney
Posts: 9
Joined: Fri Jan 25, 2019 4:02 am

Sanskrit/English translation from Vietnamese?

Post by thebuddhajourney » Wed Jan 30, 2019 4:48 am

Does anyone know the Sanskrit (and English name) Mantras of these Vietnamese translations/versions?

"Án lam xóa ha."
"Án ta phạ bà phạ, truật đà ta phạ, đạt mạ ta phạ, bà phạ truật độ hám."

What are these mantras?

CHÚ NHƯ Ý BẢO LUÂN VƯƠNG DA-RA-NI
CHÚ TIÊU TAI KIẾT TƯỜNG
CHÚ CÔNG ĐỨC BẢO SƠN
CHÚ PHẬT MẪU CHUẨN ĐỀ
CHÚ THÁNH VÔ LƯỢNG THỌ QUYẾT ĐỊNH QUANG MINH VƯƠNG
CHÚ DƯỢC SƯ QUÁN ĐẢNH
CHÚ QUÁN ÂM LINH CẢM
CHÚ THẤT PHẬT DIỆT TỘI
CHÚ THIỆN THIÊN NỮ

User avatar
Zhen Li
Posts: 1525
Joined: Sun Apr 07, 2013 8:15 am
Location: Nepal

Re: Sanskrit/English translation from Vietnamese?

Post by Zhen Li » Wed Jan 30, 2019 9:49 am

I have no knowledge about Vietnamese, but if you can find the Chữ Nôm for these then it would be possible for those who can reference Chinese to help you out.

Sentient Light
Posts: 327
Joined: Thu Sep 15, 2016 8:40 pm
Location: Pacifica, California

Re: Sanskrit/English translation from Vietnamese?

Post by Sentient Light » Fri Feb 01, 2019 12:09 am

I don't know what the first two things say, but I could look up the rest:

CHÚ NHƯ Ý BẢO LUÂN VƯƠNG DA-RA-NI == As-You-Will Jewel Wheel King Dharani Mantra
CHÚ TIÊU TAI KIẾT TƯỜNG == Disaster Eradicating Auspicious Spirit Mantra
CHÚ CÔNG ĐỨC BẢO SƠN == Meritorious Virtue Jewelled Mountain Spirit Dharani
CHÚ PHẬT MẪU CHUẨN ĐỀ == Cundi Dharani (I didn't find the title with "Phat Mau" in it, but Chuan De == Cundi)
CHÚ THÁNH VÔ LƯỢNG THỌ QUYẾT ĐỊNH QUANG MINH VƯƠNG == The Resolute Light King Dharani Of Holy Limitless Life
CHÚ DƯỢC SƯ QUÁN ĐẢNH == Medicine Master’s Dharani For Anointing The Crown
CHÚ QUÁN ÂM LINH CẢM == Quan Am’s Efficacious Response Dharani
CHÚ THẤT PHẬT DIỆT TỘI == The Seven Buddhas Dharani For Eradicating Offenses
:buddha1: Nam mô A di đà Phật :buddha1:
:bow: Nam mô Quan Thế Âm Bồ tát :bow:
:bow: Nam mô Đại Thế Chi Bồ Tát :bow:

:buddha1: Nam mô Bổn sư Thích ca mâu ni Phật :buddha1:
:bow: Nam mô Di lặc Bồ tát :bow:
:bow: Nam mô Địa tạng vương Bồ tát :bow:

thebuddhajourney
Posts: 9
Joined: Fri Jan 25, 2019 4:02 am

Re: Sanskrit/English translation from Vietnamese?

Post by thebuddhajourney » Fri Feb 01, 2019 1:48 am

Thank you so much!!

What about "CHÚ THIỆN THIÊN NỮ"?

User avatar
如傑優婆塞
Posts: 330
Joined: Wed Jun 20, 2018 3:47 pm

Re: Sanskrit/English translation from Vietnamese?

Post by 如傑優婆塞 » Fri Feb 01, 2019 4:31 am

Here's my 2 cents...
"Án lam xóa ha."
According to this site, the phrase is read as: 'Tịnh pháp giới chơn ngôn: Án lam tóa ha'. In Chinese, it should be as: 净法界真言 (The Pure Dharma Realm True Words) and it's a way longer text and this site has the same dharani name but a shorter text: 唵嚂 / An làn or 'om ram'. I have no idea what is 'tóa ha' but am speculating that it's 'svaha'?
"Án ta phạ bà phạ, truật đà ta phạ, đạt mạ ta phạ, bà phạ truật độ hám."
See Vietnamese source #2 & Śunyata / śuddhā mantra There are Chinese Mahayana & Vajrayana commentaries on this but that's your homework. In the Chinese Mahayana Tradition, this corresponds with 净三业真言 (The Pure Threefold Karmas True Words)
What are these mantras?
CHÚ NHƯ Ý BẢO LUÂN VƯƠNG DA-RA-NI
CHÚ TIÊU TAI KIẾT TƯỜNG
CHÚ CÔNG ĐỨC BẢO SƠN
CHÚ PHẬT MẪU CHUẨN ĐỀ
CHÚ THÁNH VÔ LƯỢNG THỌ QUYẾT ĐỊNH QUANG MINH VƯƠNG
CHÚ DƯỢC SƯ QUÁN ĐẢNH
CHÚ QUÁN ÂM LINH CẢM
CHÚ THẤT PHẬT DIỆT TỘI
CHÚ THIỆN THIÊN NỮ
As I understand it, the Vietnamese Mahayana Buddhist Tradition is heavily influenced by East Asian Buddhism, chiefly from the Chinese Mahayana Buddhist Tradition. The above are just 9 out of what is known as the Daśa Cula Mantra (The Ten Small Mantras) 十小咒 which is in the Chinese Mahayana Chán Morning Liturgy. Missing from the list is 'The Pure Land Rebirth Spiritual Mantra' (shorter title in Chinese: 往生淨土神咒) or the longer title is 拔一切業障根本得生淨土陀羅尼 (Uprooting Of All Fundamental [Karmic] Retributions (For) Birth In The Pure Land Dharani) or the Vietnamese is here. The CHÚ THIỆN THIÊN NỮ is Dharani #10. That Vietnamese site has a long list of dharanis that you can try to find and match the full text for each of the 10 but no English translation is available.

Post Reply

Return to “Mahāyāna Buddhism”

Who is online

Users browsing this forum: Paddy and 38 guests