Buddhist Literary Heritage Project

Forum for discussion of Tibetan Buddhism. Questions specific to one school are best posted in the appropriate sub-forum.
Post Reply
User avatar
Former staff member
Posts: 5652
Joined: Mon Jan 18, 2010 5:29 pm
Location: Baltimore, MD

Buddhist Literary Heritage Project

Post by kirtu » Thu Aug 05, 2010 10:36 pm

I'm not sure this should be placed under the Vajrayana forum but the Buddhist Literary Heritage Project is an attempt sponsored by HE Dzongsar Rinpoche and other lamas, teachers and translators to translate the entire corpus of the Buddha's teaching into western languages (I think more correctly, it is to make all of the Buddha's teaching available in any language).

They sent me email today:
Dear friend,

Special Announcement for Translators:
BLHP Now Opens for Translation Grant Applications!

After months of intensive preparation, the Buddhist Literary Heritage Project (BLHP) is delighted to announce the opening of the first cycle of translation grant applications. We invite translators experienced in the translation of Tibetan into English to participate in this historic movement to translate and make the words of the Buddha universally accessible. All are welcome to apply.

Visit http://www.buddhistliteraryheritage.org/grant" onclick="window.open(this.href);return false; for more information, and download the relevant documents through these links:
[G1] An Overview of BLHP Translation and Grant Policies
[G2] List of Preferred Texts
[G3] Grant Application Form
[G4] BLHP Guidelines for Translators

[G5] Editorial Policy may also be consulted for a wider perspective on BLHP’s plans.

For questions concerning translation grant applications, please contact us at grant@buddhistliteraryheritage.org. The submission deadline for this round of application is October 15, 2010.

Works In Progress: 3 (+24) Pilot Translations

To date, BLHP has funded three pilot translations:
Sutra of the Meeting of the Noble Father and Son (56 out of 335 pages)
The Kurukulla Practice Manual of Noble Tara (38 pages)
The Glorious King of Tantras that Cuts Through All Secrets (16 pages)
The first pilot translation undertaken by Tsechen Kunchab Ling is currently under review. The remaining pilot translations undertaken by Dharma Translation Committee are close to completion.

BLHP has recently confirmed the pilot translation of 24 short sutras (173 pages), undertaken by Sakya Pandita Translation Group. Some of the titles include:
Noble Mahayana Sutra Known as the Hand Gesture of Calling Witness
Noble Mahayana Sutra Known as Sutra Dispelling the Darkness of the Ten Directions
Noble Mahayana Sutra Known as Advice to the King
Sutra of the Display of the Pure Land of Great Bliss
Noble Mahayana Sutra Known as Livelihood from the City

More information will be provided in the next update.

Exciting Updates Galore...

Check out the latest updates on our website: http://www.buddhistliteraryheritage.org" onclick="window.open(this.href);return false;.

The 1st BLHP awareness event was held in Singapore on March 20, 2010. More than 80 volunteers, sponsors and friends of the BLHP gathered to hear Dzongsar Khyentse Rinpoche discuss the importance of translating the words of the Buddha, to ask questions, and to share their appreciation of the project.

“Here, there are Croatians, Czech Republics, Polish, Texans, New Yorkers ... just these vast amounts of people who suddenly have at least an amazing curiosity towards the Buddhadharma. To introduce the words of the Buddha to them, as a Buddhist, as a follower of the Buddha, I don’t think there’s anything else that one can do better...”
~ Dzongsar Khyentse Rinpoche,Chair, Buddhist Literary Heritage Project

Check out the video, photo gallery and transcript of Dzongsar Khyentse Rinpoche’s speech on our website!

On the Buddhism Beat. Find out what Sarah Wilkinson (BLHP Ambassador in USA) shared in an interview by Rev. Danny Fisher, featured on Shambhala SunSpace.

The 2nd BLHP Working Committee Planning Meeting convened on June 12-14, 2010, in Walden, New York, U.S.A. at Tsechen Kunchab Ling Temple, which graciously hosted the meeting. The committee addressed, debated, and eventually aligned on strategic decisions concerning editorial and style issues for finished manuscripts, amount of scholarly ancillary material to be included, payment for translators, grant application procedures and fundraising.


Help us make the Buddha’s heritage of ancient wisdom accessible to all!

You can:
Forward this email to others
Recommend our website to your friends via http://www.buddhistliteraryheritage.org/tellyourfriends" onclick="window.open(this.href);return false;
Join us on facebook at http://www.buddhistliteraryheritage.org/facebook" onclick="window.open(this.href);return false;
Donate to our cause at http://www.buddhistliteraryheritage.org/donate" onclick="window.open(this.href);return false;
Tell others about us

If you are receiving this as a forwarded mail, and would like to join our mailing list, please register at http://www.buddhistliteraryheritage.org/subscribe" onclick="window.open(this.href);return false;.

For enquiries, please contact the Administrator at info@buddhistliteraryheritage.org.

We look forward to your ongoing support! Thank you!
Kirt's Tibetan Translation Notes

"Even if you practice only for an hour a day with faith and inspiration, good qualities will steadily increase. Regular practice makes it easy to transform your mind. From seeing only relative truth, you will eventually reach a profound certainty in the meaning of absolute truth."
Kyabje Dilgo Khyentse Rinpoche.

"Only you can make your mind beautiful."
HH Chetsang Rinpoche

Post Reply

Who is online

Users browsing this forum: Lobsang Chojor, Pemako, TaTa, Tenma and 55 guests