A translation of the Large Prajna Paramita Sutra???

Discuss and learn about the traditional Mahayana scriptures, without assuming that any one school ‘owns’ the only correct interpretation.
Post Reply
User avatar
jikai
Posts: 191
Joined: Sun Jul 03, 2011 12:52 pm
Location: Tokyo, Japan.
Contact:

A translation of the Large Prajna Paramita Sutra???

Post by jikai » Wed Mar 14, 2018 3:04 pm

Hi all,

I recently stumbled on a what claims to be the first two volumes of Xuanzang's Chinese translation of the Large Prajna Paramita Sutra, Bore Jing 大般若経. See link:
https://www.amazon.co.jp/gp/aw/d/162787 ... ichen+chen

And:


https://www.amazon.co.jp/gp/aw/d/162787 ... ref=plSrch

The author claims to have completed the translation of the entire work with later volumes awaiting publication. Amazon gives the following about the author:

"Naichen Chen, PhD, is a retired professor of philosophy, Buddhism, and education. His previous works include a translation of The Samdhinirmocana Sutra from Classical Chinese to English and six books in Chinese on education and religion. He will publish volumes two through eighteen of The Great Prajna Paramita Sutra over the next three years."

This all sounds rather too good to be true. Does anyone know anything about the author? Are his academic credentials legitimate? Has anyone seen the translation? Is it genuine? And well done?

If it is legitimate, and properly done this would be a magnificent achievement, and a great resource. But...so many questions unanswered...

Hopefully someone here knows something about it, and can tell us if its worth looking into!

Gassho

Jikai
"止觀明靜前代未聞"
(摩訶止觀)

"此妙法蓮花經者本地甚深之奧藏也"
( 法華玄義)

"觀心者空觀是般若假觀是解脫中觀是法身"
(法華文句)

Sentient Light
Posts: 160
Joined: Thu Sep 15, 2016 8:40 pm
Location: Fairfax, Virginia

Re: A translation of the Large Prajna Paramita Sutra???

Post by Sentient Light » Wed Mar 14, 2018 4:31 pm

Found their thesis from the University of Florida: https://philpapers.org/rec/CHENAW

A scholar of Asian Studies/Philosophy, not necessarily Buddhism. The paper was over thirty years ago, so probably got more interested in translating Buddhist scriptures afterward? Looks like he spent some time working for an academic institution associated with Hsi Lai Temple in LA (I know they invite scholars in to speak in dharma-talk-like fashion from time to time, I'm imagining he was the one organizing these).

I would say that the author is legitimate, but hasn't actually done very much in their career since receiving their doctorate, so maybe wouldn't consider this a definitive version.
:buddha1: Nam mô A di đà Phật :buddha1:
:bow: Nam mô Quan Thế Âm Bồ tát :bow:
:bow: Nam mô Đại Thế Chi Bồ Tát :bow:

:buddha1: Nam mô Bổn sư Thích ca mâu ni Phật :buddha1:
:bow: Nam mô Di lặc Bồ tát :bow:
:bow: Nam mô Địa tạng vương Bồ tát :bow:

Post Reply

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 19 guests