English translation of 般若摄颂

Discuss and learn about the traditional Mahayana scriptures, without assuming that any one school ‘owns’ the only correct interpretation.
Post Reply
Empty Cloud
Posts: 26
Joined: Wed Oct 23, 2019 4:07 am

English translation of 般若摄颂

Post by Empty Cloud » Wed Nov 27, 2019 5:21 am

Dear all,

Is there an English translation of this condensed prajnaparamita text used by Serte Larung Khenpos like Khenpo Sardarge in his teachings?

https://baike.baidu.com/item/般若摄颂

User avatar
Astus
Former staff member
Posts: 7517
Joined: Tue Feb 23, 2010 11:22 pm
Location: Budapest

Re: English translation of 般若摄颂

Post by Astus » Wed Nov 27, 2019 9:53 am

Empty Cloud wrote:
Wed Nov 27, 2019 5:21 am
Is there an English translation of this condensed prajnaparamita text used by Serte Larung Khenpos like Khenpo Sardarge in his teachings?
般若摄颂 = 佛说佛母宝德藏般若波罗蜜经 / 佛說佛母寶德藏般若波羅蜜經 = Ratnaguṇasañcayagāthā = Verses On The Perfection Of Wisdom
1 Myriad dharmas are only mind.
Mind is unobtainable.
What is there to seek?

2 If the Buddha-Nature is seen,
there will be no seeing of a nature in any thing.

3 Neither cultivation nor seated meditation —
this is the pure Chan of Tathagata.

4 With sudden enlightenment to Tathagata Chan,
the six paramitas and myriad means
are complete within that essence.


1 Huangbo, T2012Ap381c1 2 Nirvana Sutra, T374p521b3; tr. Yamamoto 3 Mazu, X1321p3b23; tr. J. Jia 4 Yongjia, T2014p395c14; tr. from "The Sword of Wisdom"

Empty Cloud
Posts: 26
Joined: Wed Oct 23, 2019 4:07 am

Re: English translation of 般若摄颂

Post by Empty Cloud » Wed Nov 27, 2019 9:55 am

Thank you, much appreciated.

User avatar
Caoimhghín
Posts: 2183
Joined: Thu Jun 02, 2016 11:35 pm
Location: Whitby, Ontario

Re: English translation of 般若摄颂

Post by Caoimhghín » Thu Nov 28, 2019 11:44 pm

You likely/might have it already, but here it is in English:

https://www.wisdomlib.org/buddhism/book ... -of-wisdom

I'll certainly be taking a look.
歸命本覺心法身常住妙法心蓮臺本來莊嚴三身徳三十七尊住心
城遠離因果法然具普門塵數諸三昧無邊徳海本圓滿還我頂禮心諸佛

In reverence for the root gnosis of the heart, the dharmakāya,
for the ever present good law of the heart, the lotus terrace,
for the inborn adornment of the trikāya, the thirty-seven sages dwelling in the heart,
for that which is removed from seed and fruit, the upright key to the universal gate,
for all boundless concentrations, the sea of virtue, the root perfection,
I prostrate, bowing to the hearts of all Buddhas.

胎藏金剛菩提心義略問答鈔, Treatise on the teaching of the gnostic heart of the womb and the diamond, T2397.1.470c5-8

Post Reply

Return to “Sūtra Studies”

Who is online

Users browsing this forum: LotusLover and 3 guests