http://read.84000.co/translation/toh308.htmlSummary wrote:Questions Regarding Death and Transmigration contains explanations of Buddhist views on the nature of life and death, and a number of philosophical arguments against non-Buddhist conceptions, notably some based broadly on the Vedas.
The sūtra is set in the town of Kapilavastu at the time of the funeral of a young man of the Śākya clan. King Śuddhodana wonders about the validity of the ritual offerings being made for the deceased by the family and asks the Buddha seven questions about current beliefs on death and the afterlife. The Buddha answers each of the questions in turn.
After two interlocutors interrupt to test the Buddha’s omniscience, the discourse continues to present the Buddhist account of death and rebirth using a set of eight analogies, each of which complements the others in a detailed explanation.
New Translation: The Sūtra of Questions Regarding Death and Transmigration
- Losal Samten
- Posts: 1591
- Joined: Mon Mar 24, 2014 4:05 pm
New Translation: The Sūtra of Questions Regarding Death and Transmigration
Āyuṣpattiyathākāraparipṛcchāsūtra
Lacking mindfulness, we commit every wrong. - Nyoshul Khen Rinpoche
འ༔ ཨ༔ ཧ༔ ཤ༔ ས༔ མ༔
ཨོཾ་ཧ་ནུ་པྷ་ཤ་བྷ་ར་ཧེ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།།
ཨཱོཾ་མ་ཏྲི་མུ་ཡེ་སལེ་འདུ།།
འ༔ ཨ༔ ཧ༔ ཤ༔ ས༔ མ༔
ཨོཾ་ཧ་ནུ་པྷ་ཤ་བྷ་ར་ཧེ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།།
ཨཱོཾ་མ་ཏྲི་མུ་ཡེ་སལེ་འདུ།།
-
- Posts: 374
- Joined: Thu Sep 15, 2016 8:40 pm
- Location: San Francisco, California
Re: New Translation: The Sūtra of Questions Regarding Death and Transmigration
Is this a different version than the one that was posted in this forum from the same website 2-3 years ago? I hadn't realized when it showed up on reddit again that this was a "new" translation.
Given that we've seen this before, can you provide more context? What makes it new? I thought the Tibetan canon didn't have a "version control" process and newer translations typically replaced the earlier versions?
....after searching, I have just realized that you were the one who posted it two years ago, and it wasn't an 84000.co link but an academia.edu link.
Given that we've seen this before, can you provide more context? What makes it new? I thought the Tibetan canon didn't have a "version control" process and newer translations typically replaced the earlier versions?
....after searching, I have just realized that you were the one who posted it two years ago, and it wasn't an 84000.co link but an academia.edu link.
Nam mô A di đà Phật
Nam mô Quan Thế Âm Bồ tát
Nam mô Đại Thế Chi Bồ Tát
Nam mô Bổn sư Thích ca mâu ni Phật
Nam mô Di lặc Bồ tát
Nam mô Địa tạng vương Bồ tát
Nam mô Quan Thế Âm Bồ tát
Nam mô Đại Thế Chi Bồ Tát
Nam mô Bổn sư Thích ca mâu ni Phật
Nam mô Di lặc Bồ tát
Nam mô Địa tạng vương Bồ tát