一宗行儀抄/Isshu gyōgishō translated?

Discuss and learn about the traditional Mahayana scriptures, without assuming that any one school ‘owns’ the only correct interpretation.
Post Reply
User avatar
Caoimhghín
Posts: 2425
Joined: Thu Jun 02, 2016 11:35 pm
Location: Whitby, Ontario

一宗行儀抄/Isshu gyōgishō translated?

Post by Caoimhghín » Tue Feb 18, 2020 9:31 am

Does anyone know if the apocryphal writing 一宗行儀抄/Isshu gyōgishō has been translated? The paper I'm reading gives the English title as "Treatise of the Proper Conduct of the Unique School."
歸命本覺心法身常住妙法心蓮臺本來莊嚴三身徳三十七尊住心
城遠離因果法然具普門塵數諸三昧無邊徳海本圓滿還我頂禮心諸佛

In reverence for the root gnosis of the heart, the dharmakāya,
for the ever present good law of the heart, the lotus terrace,
for the inborn adornment of the trikāya, the thirty-seven sages dwelling in the heart,
for that which is removed from seed and fruit, the upright key to the universal gate,
for all boundless concentrations, the sea of virtue, the root perfection,
I prostrate, bowing to the hearts of all Buddhas.

胎藏金剛菩提心義略問答鈔, Treatise on the teaching of the gnostic heart of the womb and the diamond, T2397.1.470c5-8

Post Reply

Return to “Sūtra Studies”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 16 guests