一切

Looking for translations, or for help with translations and transliterations? This is the place.
Post Reply
User avatar
Coëmgenu
Posts: 1812
Joined: Thu Jun 02, 2016 11:35 pm
Location: Whitby, Ontario

一切

Post by Coëmgenu » Wed Dec 20, 2017 12:44 pm

Why, in Chinese, is "all" expressed as something analagous to "one-cut"?

I have seen in older Chinese words, 一切(X), with X standing in for a character meaning "myriad" or "many".

Does "one-cut-X" mean "(from) one (to) many"? Is that the meaning of "cut" here?
佛子。如來智慧。無相智慧。無閡智慧。具足在於眾生身中。但愚癡眾生顛倒想覆。不知不見不生信心。
O, sons and daughters. The Thus-Gone's wisdom. The signless wisdom. The unobstructed wisdom. It perfectly dwells within all sentient beings’ minds. Yet in ignorance, sentient beings err and think it covered. Not knowing, not seeing, not giving rise to faith.
Āryamaitreyanāthasyottarekayānaratnagotraśāstra T1611.827b20

User avatar
Admin_PC
Site Admin
Posts: 4540
Joined: Wed Sep 19, 2012 11:17 pm
Location: Texas, USA

Re: 一切

Post by Admin_PC » Wed Dec 20, 2017 3:22 pm

This is by no means definitive. My book of Chinese character etymology doesn't cover this one in depth.

There appear to be 2 pronunciations for the character 切. The pronunciation affects the meaning. The 切 in 一切 seems to come from the 2nd pronunciation (qiè - qie4), which has the following meanings:
1. to be close to
2. to bite tightly; to clench
3. to correspond to; to match
4. (traditional Chinese medicine) to feel the pulse
5. eager; ardent
6. urgent; pressing
7. all; entire
8. must; by all means
9. main point
10. (phonetics) Short for 反切 (fǎnqiè, “fanqie”).

REF: https://en.wiktionary.org/wiki/%E5%88%87

一切(X) would be "all of (X)" (all of the myriad....).
月影の いたらぬ里は なけれども 眺むる人の 心にぞすむ
法然上人

Post Reply

Return to “Language”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 6 guests