Looking for translations, or for help with translations and transliterations? This is the place.
6 posts • Page 1 of 1
I think that རྴ and that are the same syllable, and I think the Wylie is rSha, my Wylie isn't very good though so I could be wrong.
"Morality does not become pure unless darkness is dispelled by the light of wisdom"
- Aryasura, Paramitasamasa 6.5
Yes I think so too, but I was trying to get it in that form (with the ra as a full consonant rather than as a superscript). Since it is a recently printed text I'm assuming there's a way of typing it.
You can it get through rsha though (at least the way it is printed there)
rSha would get you རྵ which is the Sanskrit sha I believe, I'm actually not sure which one is the proper version in this case if it's a Sanskrit word
Thanks for the translation!
I got an answer from the people at Esukhia, I'm sharing it in case others find it useful:
ādarśa (or adarśa) is the spelling in IAST for 'mirror'. Tibetan texts are sometimes really bad with Sanskrit spellings (especially more modern texts). so i believe the correct Tibetan would be ཨཱ་དརྴ་
the backwards 'sha' ཥ would be for the retroflex, IAST symbol for the retroflex series is a dot underneath, so 'ṣ'. here it's the 'ś' which is the 'sha', so that part's correct.
Users browsing this forum: Bing [Bot] and 8 guests