Sanskrit vocalic "r"
Sanskrit vocalic "r"
Should Sanskrit vocalic "r" be pronounced as a plain "r" or as "ri"?
Re: Sanskrit vocalic "r"
Pronunciation of the Sanskrit vowels.
"It's as plain as the nose on your face!" Dottie Primrose
Re: Sanskrit vocalic "r"
That site seems to have removed the recordings for both long and short "r" although I assume they used the "ri" pronunciation since he contrasts it with the plain "r" sound. Anyway, what I actually want to know is if there are still places in India where they use a plain "r" and whether Sakya Pandita mentioned it.
Re: Sanskrit vocalic "r"
There are numerous forms of Sanskrit pronunciation.Sherlock wrote:Should Sanskrit vocalic "r" be pronounced as a plain "r" or as "ri"?
See what works.
~~ Huifeng
Re: Sanskrit vocalic "r"
I just watched an old video of ChNN explaining the ganapuja and he pronounced "amrta".
Re: Sanskrit vocalic "r"
It ought to be pronounced between 'ri' and 'ru'.
Some Indians pronounce it as outright /ru/. But its not correct.
So, the correct modern realization of vocalic "r" would be something between /ri/ and /ru/ - neither /i/ nor /u/ but a pronunciation bordering the two.
V
Some Indians pronounce it as outright /ru/. But its not correct.
So, the correct modern realization of vocalic "r" would be something between /ri/ and /ru/ - neither /i/ nor /u/ but a pronunciation bordering the two.
V
http://www.virtualvinodh.com" onclick="window.open(this.href);return false;
yo dharmaṁ paśyati, sa buddhaṁ paśyati
One who sees the Dharma, sees the Buddha
śālistamba sūtra
na pudgalo na ca skandhā buddho jñānamanāsravam
sadāśāntiṁ vibhāvitvā gacchāmi śaraṇaṁ hyaham
Neither a person nor the aggregates, the Buddha, is knowledge free from [evil] outflows
Clearly perceiving [him] to be eternally serene, I go for refuge [in him]
saddharma-laṅkāvatāra-sūtra
yo dharmaṁ paśyati, sa buddhaṁ paśyati
One who sees the Dharma, sees the Buddha
śālistamba sūtra
na pudgalo na ca skandhā buddho jñānamanāsravam
sadāśāntiṁ vibhāvitvā gacchāmi śaraṇaṁ hyaham
Neither a person nor the aggregates, the Buddha, is knowledge free from [evil] outflows
Clearly perceiving [him] to be eternally serene, I go for refuge [in him]
saddharma-laṅkāvatāra-sūtra
Re: Sanskrit vocalic "r"
Are you talking about your local variation of Sanskrit pronunciation? My main question was in reference to the historical pronunciation -- at some point, linguists say it was pronounced as a pure /r/, like the vocalic "r" in some Slavic languages; the Serbian name for their own language is spelled Srpski and pronounced [sr̩̂pskiː] for example. Do any Indians today still pronounce vocalic "r" as /r/?vinodh wrote:It ought to be pronounced between 'ri' and 'ru'.
Some Indians pronounce it as outright /ru/. But its not correct.
So, the correct modern realization of vocalic "r" would be something between /ri/ and /ru/ - neither /i/ nor /u/ but a pronunciation bordering the two.
V
Re: Sanskrit vocalic "r"
This is how the majority of the Indians attempt to pronounce it.Are you talking about your local variation of Sanskrit pronunciation?
And no Indians will pronounce it as 'r'.
As for the historical pronunciation. People are not quite clear.My main question was in reference to the historical pronunciation
IIRC in several sources I read it was reconstructed as 'ar' (sort of a rhotic vowel). Because, the Vriddhi and Guna forms for vocalic 'r' are 'ar' and 'aar' respectively. In a similar vein, the Pali equivalents of the Sanskrit words have 'a' in the place of vocalic 'r'.
This would explain why at Sandhi, vocalic 'r' grammatically mutates into 'ar (and the degradation of vocalic 'r' to 'a' in Pali)'. So it seems correct to consider it historically as a rhotic vowel, which at some point became /ri~ru/.
V
http://www.virtualvinodh.com" onclick="window.open(this.href);return false;
yo dharmaṁ paśyati, sa buddhaṁ paśyati
One who sees the Dharma, sees the Buddha
śālistamba sūtra
na pudgalo na ca skandhā buddho jñānamanāsravam
sadāśāntiṁ vibhāvitvā gacchāmi śaraṇaṁ hyaham
Neither a person nor the aggregates, the Buddha, is knowledge free from [evil] outflows
Clearly perceiving [him] to be eternally serene, I go for refuge [in him]
saddharma-laṅkāvatāra-sūtra
yo dharmaṁ paśyati, sa buddhaṁ paśyati
One who sees the Dharma, sees the Buddha
śālistamba sūtra
na pudgalo na ca skandhā buddho jñānamanāsravam
sadāśāntiṁ vibhāvitvā gacchāmi śaraṇaṁ hyaham
Neither a person nor the aggregates, the Buddha, is knowledge free from [evil] outflows
Clearly perceiving [him] to be eternally serene, I go for refuge [in him]
saddharma-laṅkāvatāra-sūtra