A few pronunciations
- Jainarayan
- Posts: 304
- Joined: Thu Dec 27, 2012 2:23 am
- Location: New Jersey, USA
A few pronunciations
I looked through this forum and through the Wiki and Wylie transliterations and found a few things, like ö being close to German ö. But I have not found these. The http://en.wikipedia.org/wiki/Help:IPA_for_Tibetan isn't much help.
lhündrubpé - what do I do with that!?
In be'u is the apostrophe a glottal stop like in uh-oh?
How different are tsa and cha?
I think dz is like j in jeep?
In drakpé does the accent mark indicate stress on the syllable? drak-pe
sangye chö dang gendün pakpé tsok is a humdinger. Is sangye like "sung-yeh", and the ge- of gendün like get or yet?
These are examples from the Verses of the Eight Noble Auspicious Ones http://www.lotsawahouse.org/tibetan-mas ... cious-ones I'd like to recite the Tibetan.
lhündrubpé - what do I do with that!?
In be'u is the apostrophe a glottal stop like in uh-oh?
How different are tsa and cha?
I think dz is like j in jeep?
In drakpé does the accent mark indicate stress on the syllable? drak-pe
sangye chö dang gendün pakpé tsok is a humdinger. Is sangye like "sung-yeh", and the ge- of gendün like get or yet?
These are examples from the Verses of the Eight Noble Auspicious Ones http://www.lotsawahouse.org/tibetan-mas ... cious-ones I'd like to recite the Tibetan.
ॐ नमो भगवते वासुदेवाय
oṃ namo bhagavate vāsudevāya
oṃ namo bhagavate vāsudevāya
Re: A few pronunciations
I think, in English there is not a single word with "ü"-sound?lhündrubpé - what do I do with that!?
But you can find it in French: lhün = lune (? I'm not totally sure.)
http://defr.dict.cc/?s=lune
(Here you can click on the loudspeaker-button to listen to the word "lune")
- Nilasarasvati
- Posts: 451
- Joined: Tue May 07, 2013 3:08 am
- Location: Trāyastriṃśa. Just kidding. What a cool sanksrit word, huh?
Re: A few pronunciations
I'm endlessly boggled with the transliteration (supposedly phonetic) of much Tibetan.
One thing that seems the most confusing (Why would they choose this?) is that "G" is used for both J and G sounds. "Sangye" is really is pronounced "sanjye" Yeshe Tsogyel is "Tsojyel" However if the G begins the syllable it's often a hard "g" sound like Gelugpa. Why the inconsistency? So simple to fix.
One thing that seems the most confusing (Why would they choose this?) is that "G" is used for both J and G sounds. "Sangye" is really is pronounced "sanjye" Yeshe Tsogyel is "Tsojyel" However if the G begins the syllable it's often a hard "g" sound like Gelugpa. Why the inconsistency? So simple to fix.
- Jainarayan
- Posts: 304
- Joined: Thu Dec 27, 2012 2:23 am
- Location: New Jersey, USA
Re: A few pronunciations
That's great, thanks.Ayu wrote:I think, in English there is not a single word with "ü"-sound?lhündrubpé - what do I do with that!?
But you can find it in French: lhün = lune (? I'm not totally sure.)
http://defr.dict.cc/?s=lune
(Here you can click on the loudspeaker-button to listen to the word "lune")
ॐ नमो भगवते वासुदेवाय
oṃ namo bhagavate vāsudevāya
oṃ namo bhagavate vāsudevāya
- Jainarayan
- Posts: 304
- Joined: Thu Dec 27, 2012 2:23 am
- Location: New Jersey, USA
Re: A few pronunciations
I agree. I've seen Turkish and Hungarian transliterations of names that made me quit reading.Nilasarasvati wrote:I'm endlessly boggled with the transliteration (supposedly phonetic) of much Tibetan.
One thing that seems the most confusing (Why would they choose this?) is that "G" is used for both J and G sounds. "Sangye" is really is pronounced "sanjye" Yeshe Tsogyel is "Tsojyel" However if the G begins the syllable it's often a hard "g" sound like Gelugpa. Why the inconsistency? So simple to fix.
ॐ नमो भगवते वासुदेवाय
oṃ namo bhagavate vāsudevāya
oṃ namo bhagavate vāsudevāya
Re: A few pronunciations
Ok, now I'm really starting to feel like I'm a Tibetan tutor, but I'm sure that's more helpful than the other nonsense I post in this site, (sigh).Nilasarasvati wrote:I'm endlessly boggled with the transliteration (supposedly phonetic) of much Tibetan.
One thing that seems the most confusing (Why would they choose this?) is that "G" is used for both J and G sounds. "Sangye" is really is pronounced "sanjye" Yeshe Tsogyel is "Tsojyel" However if the G begins the syllable it's often a hard "g" sound like Gelugpa. Why the inconsistency? So simple to fix.
Anwyay, so what you're talking about here is not how things are "really prounced", but rather how they are pronounced by Khampas. If you have a y-dag or a "y" attached to the consonants of the first row of the alphabet, ka,kha or ga, like you see in the word sangye, turns into a ca, cha, or ja sound, just it like would if you added a ya-dag to the consonants, ba, pa, or pha, like you see in the word jampa (byams pa).
Ok, so that's probably not going to make sense if you haven't studied Tibetan at all, but the point is what you're referring to here is a regional accent
Re: A few pronunciations
So to pronounce these attempts at phonetic transliteration of Tibetan words you need to first follow the rules of phonetic renderings that you find in most of the romanizations of Asian language. So "a" is like the vowel in 'spot', 'e' is like the vowel in 'pay', 'i' is like that in 'see', 'o' like in 'bow' and 'u' like in 'boo'. In Tibetan, as in Sanskrit, the addition of an 'h' after a consonant means that consonant is aspirated, i.e you should feel the breath if you put your hand over your mouth. So having said that, the three syllables in lhundrupe would be pronounced with the "lhun" like look (replace the 'k' with an 'n' and add aspiration to the 'l'), drup with the 'u' pronounced like the vowel in 'look', and pe as you would the word 'pay'.Jainarayan wrote:I looked through this forum and through the Wiki and Wylie transliterations and found a few things, like ö being close to German ö. But I have not found these. The http://en.wikipedia.org/wiki/Help:IPA_for_Tibetan isn't much help.
lhündrubpé - what do I do with that!?
In be'u is the apostrophe a glottal stop like in uh-oh?
How different are tsa and cha?
I think dz is like j in jeep?
In drakpé does the accent mark indicate stress on the syllable? drak-pe
sangye chö dang gendün pakpé tsok is a humdinger. Is sangye like "sung-yeh", and the ge- of gendün like get or yet?
These are examples from the Verses of the Eight Noble Auspicious Ones http://www.lotsawahouse.org/tibetan-mas ... cious-ones I'd like to recite the Tibetan.
In be'u, the apastrophe is actually the consonant 'small a' so there's no stop. It would be pronounced like the phrase 'hey you' though Tibetans sometimes gloss over this as these words tend archaic and more common in literature, i.e. some Tibetans don't know how they should be pronounced either.
Tsa and cha are not pronounced the same and neither is dza and ja, unless they are transliterating Sanskrit and then tsa, tsha, ja or used to transliterate ca cha and ja, hence Jambhala is written Dzambhala in Tibetan.
The 'accent' in drakpe is a phonetic mark just indicating that the pe is pronounced with a long "a" like 'pay'. It has nothing to with emphasis or stress, as you say.
As for the sentence, you should be able to pronounce it properly based on what I already mentioned in terms of vowel pronunciation, though there are exceptions (like an "a" followed by a "l" or "n" like in 'pal' or 'ban" would be pronounce like the words 'bell' or 'den').
Well, that's today's lesson. Hope it helps.
- Jainarayan
- Posts: 304
- Joined: Thu Dec 27, 2012 2:23 am
- Location: New Jersey, USA
Re: A few pronunciations
Yes, that did help. Especially considering I'm familiar with the usage of long and short vowels in Sanskrit, and the aspirations. Sanskrit would be pē (pay or pey). It seems they're just marked differently. A short u in Sanskrit is like "put", short a is like "about", but you probably know that. Now I can relate, lhündrubpé is the perfect example. That's the one that threw me for a loop. Now, if we don't have the problem with intoning Tibetan, that some say we have with Sanskrit i.e. an accent that sucks (unless it's pronounced flawlessly, the mantra or sloka has no value) I should be good to go.
Thanks.
Thanks.
yegyal wrote: So to pronounce these attempts at phonetic transliteration of Tibetan words you need to first follow the rules of phonetic renderings that you find in most of the romanizations of Asian language. So "a" is like the vowel in 'spot', 'e' is like the vowel in 'pay', 'i' is like that in 'see', 'o' like in 'bow' and 'u' like in 'boo'. In Tibetan, as in Sanskrit, the addition of an 'h' after a consonant means that consonant is aspirated, i.e you should feel the breath if you put your hand over your mouth. So having said that, the three syllables in lhundrupe would be pronounced with the "lhun" like look (replace the 'k' with an 'n' and add aspiration to the 'l'), drup with the 'u' pronounced like the vowel in 'look', and pe as you would the word 'pay'.
In be'u, the apastrophe is actually the consonant 'small a' so there's no stop. It would be pronounced like the phrase 'hey you' though Tibetans sometimes gloss over this as these words tend archaic and more common in literature, i.e. some Tibetans don't know how they should be pronounced either.
Tsa and cha are not pronounced the same and neither is dza and ja, unless they are transliterating Sanskrit and then tsa, tsha, ja or used to transliterate ca cha and ja, hence Jambhala is written Dzambhala in Tibetan.
The 'accent' in drakpe is a phonetic mark just indicating that the pe is pronounced with a long "a" like 'pay'. It has nothing to with emphasis or stress, as you say.
As for the sentence, you should be able to pronounce it properly based on what I already mentioned in terms of vowel pronunciation, though there are exceptions (like an "a" followed by a "l" or "n" like in 'pal' or 'ban" would be pronounce like the words 'bell' or 'den').
Well, that's today's lesson. Hope it helps.
ॐ नमो भगवते वासुदेवाय
oṃ namo bhagavate vāsudevāya
oṃ namo bhagavate vāsudevāya
- Nilasarasvati
- Posts: 451
- Joined: Tue May 07, 2013 3:08 am
- Location: Trāyastriṃśa. Just kidding. What a cool sanksrit word, huh?
Re: A few pronunciations
AHA! Confirmation!yegyal wrote: Anwyay, so what you're talking about here is not how things are "really prounced", but rather how they are pronounced by Khampas. If you have a y-dag or a "y" attached to the consonants of the first row of the alphabet, ka,kha or ga, like you see in the word sangye, turns into a ca, cha, or ja sound, just it like would if you added a ya-dag to the consonants, ba, pa, or pha, like you see in the word jampa (byams pa).
I've always wondered if it was those redneck Nyingmapas from Kham....
I wonder--is that dialect more prevalent?? More common in certain schools?
Re: A few pronunciations
I don't think I would say more prevalent in particular schools, but particular areas of Tibet often had a dominant school, especially if there were large monasteries in the vicinity. However, those distinctions are very localized, so I wouldn't say that Khampas are more likely to be Nyingmapa, though at times it does seem like that because most of the Khampas I know happen to be. But in terms of crazy accents, Khampas are nothing compared to how they speak in Golog. Or Ladhakis who pronounce words as if you were just reading the wylie.
- conebeckham
- Posts: 5718
- Joined: Mon Jun 14, 2010 11:49 pm
- Location: Bay Area, CA, USA
Re: A few pronunciations
You should study Tibetan with a teacher, then you'll have no need of wondering how the phonetics are to be pronounced.
Just me and my cheap two cents!
Just me and my cheap two cents!
དམ་པའི་དོན་ནི་ཤེས་རབ་ཆེ་བ་དང་།
རྟོག་གེའི་ཡུལ་མིན་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་དང་།
སྐལ་ལྡན་ལས་འཕྲོ་ཅན་གྱིས་རྟོགས་པ་སྟེ།
དེ་ནི་ཤེས་རབ་ལ་ནི་ལོ་རྟོག་སེལ།།
"Absolute Truth is not an object of analytical discourse or great discriminating wisdom,
It is realized through the blessing grace of the Guru and fortunate Karmic potential.
Like this, mistaken ideas of discriminating wisdom are clarified."
- (Kyabje Bokar Rinpoche, from his summary of "The Ocean of Definitive Meaning")
རྟོག་གེའི་ཡུལ་མིན་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་དང་།
སྐལ་ལྡན་ལས་འཕྲོ་ཅན་གྱིས་རྟོགས་པ་སྟེ།
དེ་ནི་ཤེས་རབ་ལ་ནི་ལོ་རྟོག་སེལ།།
"Absolute Truth is not an object of analytical discourse or great discriminating wisdom,
It is realized through the blessing grace of the Guru and fortunate Karmic potential.
Like this, mistaken ideas of discriminating wisdom are clarified."
- (Kyabje Bokar Rinpoche, from his summary of "The Ocean of Definitive Meaning")
- Nilasarasvati
- Posts: 451
- Joined: Tue May 07, 2013 3:08 am
- Location: Trāyastriṃśa. Just kidding. What a cool sanksrit word, huh?
Re: A few pronunciations
It's good advice...but doesn't come cheap! Anybody wanna buy me a ticket to Dehli?
Re: A few pronunciations
Wow. And here I thought I was being nice and helping some people out based on my experience of teaching Tibetan at the university level. I'll tell you, the old timers really have a way of making a guy feel like the new kid at school around here.
- Jainarayan
- Posts: 304
- Joined: Thu Dec 27, 2012 2:23 am
- Location: New Jersey, USA
Re: A few pronunciations
I appreciate the help.yegyal wrote:Wow. And here I thought I was being nice and helping some people out based on my experience of teaching Tibetan at the university level. I'll tell you, the old timers really have a way of making a guy feel like the new kid at school around here.
ॐ नमो भगवते वासुदेवाय
oṃ namo bhagavate vāsudevāya
oṃ namo bhagavate vāsudevāya