bodhisattva vs bodhisatva

Looking for translations, or for help with translations and transliterations? This is the place.
User avatar
Coëmgenu
Posts: 1814
Joined: Thu Jun 02, 2016 11:35 pm
Location: Whitby, Ontario

Re: bodhisattva vs bodhisatva

Post by Coëmgenu » Sat Apr 14, 2018 8:20 pm

DGA wrote:
Fri Sep 27, 2013 12:56 pm
dzogchungpa wrote:The Tibetans transliterate Sanskrit, much as we do using the Latin alphabet, using their alphabet and some special characters and diacritic type markings.
Obviously. Which means that there's no debate whether there should be one or two Ts, the debate is over the usage of Tibetan orthography.
sukhamanveti wrote:I think Duff's point must be that Tibetans tend to read the second half of the word as satva ("warrior") instead of sattva ("being"). This is true.
This makes a great deal of sense: it's not a mere orthographic distinction but a completely different word.
It's actually a quirk of Buddhist Hybrid Sanskrit.

"āryya", with a geminated " y", for "ārya" is another frequent one, like in "āryyāvalokiteśvaro".

Check this out: https://www.researchgate.net/publicatio ... 25_-_Draft
如無為、如是難見、不動、不屈、不死、無漏、覆蔭、洲渚、濟渡、依止、擁護、不流轉、離熾焰、離燒然、流通、清涼、微妙、安隱、無病、無所有、涅槃。
Like this is the uncreated, like this is that which is difficult to realize, with no moving, no bending, no dying. Utterly lacking secretions and smothered in the dark, it is the island shore. Where there is ferrying, it is the crossing. It is dependency's ceasing, it is the end of circulating transmissions. It is the exhaustion of the flame, it is the ending of the burning. Flowing openly, pure and cool, with secret subtlety, and calm occultation, lacking ailment, lacking owning, nirvāṇa.
Asaṁskṛtadharmasūtra, Sermon on the Uncreated Phenomenon, T99.224b7, Saṁyuktāgama 890

User avatar
dzogchungpa
Posts: 6333
Joined: Sat May 28, 2011 10:50 pm

Re: bodhisattva vs bodhisatva

Post by dzogchungpa » Sat Apr 14, 2018 10:22 pm

dzogchungpa wrote:
Thu Sep 26, 2013 10:16 pm
I happen to have in front of me "From Turfan to Ajanta : festschrift for Dieter Schlingloff on the occasion of his eightieth birthday" which contains the paper "How to justify the spelling of the Buddhist hybrid Sanskrit term Bodhisatva?" by Gouriswar Bhattacharya. Apparently it was spelled 'bodhisatva' in many Buddhist texts and inscriptions, but in many modern editions of texts and studies this has been "corrected" or whatever.

BTW, this paper is now available online here.
There is not only nothingness because there is always, and always can manifest. - Thinley Norbu Rinpoche

Post Reply

Return to “Language”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 8 guests