It's actually a quirk of Buddhist Hybrid Sanskrit.DGA wrote: ↑Fri Sep 27, 2013 12:56 pmObviously. Which means that there's no debate whether there should be one or two Ts, the debate is over the usage of Tibetan orthography.dzogchungpa wrote:The Tibetans transliterate Sanskrit, much as we do using the Latin alphabet, using their alphabet and some special characters and diacritic type markings.
This makes a great deal of sense: it's not a mere orthographic distinction but a completely different word.sukhamanveti wrote:I think Duff's point must be that Tibetans tend to read the second half of the word as satva ("warrior") instead of sattva ("being"). This is true.
"āryya", with a geminated " y", for "ārya" is another frequent one, like in "āryyāvalokiteśvaro".
Check this out: https://www.researchgate.net/publicatio ... 25_-_Draft