Help with Dzambalah praise (tibetan)

Looking for translations, or for help with translations and transliterations? This is the place.
Post Reply
Posts: 16
Joined: Thu Feb 16, 2012 6:34 pm

Help with Dzambalah praise (tibetan)

Post by Tssrt » Mon Apr 30, 2012 4:21 am

byang phyogs skyong ba'i mgon po dza b+ha la

In the dictionary I find for 'byang phyogs skyong' "Vaishravana", so I would translate that line as "The protector of Vaishravana is dzambalah" or because it is a supplication " You are the protector of Vaishravana", but judging the content I have some doubts. Isn't Vaishravana seen as a worldly god? Would it not be the other way round?

Posts: 53
Joined: Sat Oct 01, 2011 8:36 am

Re: Help with Dzambalah praise (tibetan)

Post by tantular » Mon Apr 30, 2012 8:54 am

mgon po / nātha does mean protector, but in the sense that a lord or king protects his subjects—it doesn't (necessarily) imply subordination. "Jambhala, the lord of Vaiśravaṇa" is the most natural way to read the phrase.

The relationship between Jambhala and Vaiśravaṇa is confusing. Vaiśravaṇa is simply a synonym for Kubera ("the son of Viśravas"), and from a historical perspective it's likely that Jambhala is just the Buddhist name for Kubera. But most sādhanas distinguish Jambhala and Vaiśravaṇa, and will place one in the retinue of the other.

Post Reply

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 9 guests